Teatinos Cambrigde
octubre 30th, 2015 by admin
Recogiendo los titulos

Alumnos recogiendo sus títulos – enhorabuena

Recogiendo los titulos

Alumnos recogiendo sus títulos – enhorabuena

Seguimos entregando los Títulos de Inglés a nuestro alumnos, felicidades chicos.

Facebooktwittergoogle_plus

Posted in Apoyo Escolar, Idiomas: Ingles y Alemán Tagged with: , , , ,

Academia Teatinos Cambridge
agosto 14th, 2015 by admin

He visto esta colección de expresiones en ingles y la verdad es que me ha gustado mucho, (sacada de: elblogdeidiomas.es) aquí os la dejo:

 

  • In for a penny in for a pound– De perdidos al río (UK)
  • In for  a dime in for a dollar – De perdidos al río (US)
  • In the altogether– En pelotas
  • Indeed– Ya lo creo
  • Inside out– Del revés
  • Is cutting edge– Es el último grito/moda
  • Is giving him hell– Le hace la vida imposible
  • Is water under the bridge– Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
  • It gives me the goosebumps/It gives me creep– Me pone la piel de gallina
  • It sounds Greek to me– Me suena a chino
  • It turns out that– Resulta que…
  • It’s a rip off– Es una estafa
  • It’s bullshit– Es una mierda
  • It’s finger licking good– Está para chuparse los dedos
  • It’s high time/About time– Ya es hora / Ya va siendo hora
  • It’s in the lap of the Gods– Que sea lo que Dios quiera
  • It’s my treat / It’s on me– Invito yo
  • It’s not a big deal / It’s not that of a big deal– No es para tanto
  • It’s on the house– Invita la casa/por cuenta de la casa
  • It’s raining cats and dogs– Llueve a cántaros
  • It’s up to you– Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
  • It’s worthless– No vale nada
  • I’ve enough on my plate– No puedo más (en la vida)
  • Just in case– Por si acaso / Por si las moscas
  • Keep an eye on…– Vigila a…/Echa un ojo a…
  • Keep dreaming– Sigue soñando
  • Keep it up– Sigue así
  • Keep you hair on!– ¡Cálmate!
  • Kind of/Give or take– Más o menos
  • Kiss and make up– Borrón y cuenta nueva
  • Last but one– Penúltimo
  • Last night– Anoche
  • Lest you forget– Para que no (te) olvides
  • Like father, like son– De tal palo, tal astilla
  • Like water off duck’s back – Palabras necias, oídos sordos – British
  • Long story short…– Resumiendo…
  • Long time no see!– ¡Cuánto tiempo!
  • Look out!– ¡Cuidado!
  • Make my day– Alégrame el día
  • Make up your mind– Decídete / Decide tú
  • Make yourself at home– Estás en tu casa (expresión de cortesía)
  • Maybe– Tal vez/A lo mejor
  • Me neither– Yo tampoco (informal)
  • Meanwhile/In the meantime– Mientras tanto
  • Mind the gap– Cuidado con el hueco
  • Mofo– Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
  • Moreover– Además
  • Much to my dismay– Para mi desgracia
  • My bad– Culpa mía (USA)
  • My goodness!– ¡Madre mía!
  • Never again– Nunca más
  • Never mind– No importa (tono amable)
  • New brush sweeps clean but old broom knows all the corners– Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
  • No bother– No te preocupes / no es molestia
  • No brainer– Sin duda
  • No way– Ni hablar / De ninguna manera
  • No wonder– No me extraña
  • No worries– Sin problema / no te preocupes
  • Nor/neither do I– Yo tampoco
  • Not a chance / No way in hell– Ninguna posibilidad / Ni de coña
  • Not at all/You’re welcome/It’s Ok– De nada (tras agradecimiento)
  • Not Bad– No está mal
  • Not for nothing– No es por nada
  • Not half!– ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
  • Not my bussiness– No es asunto mío
  • Not my cup of tea– No es lo mío – British
  • Not worth a penny/red cent– No vale un duro
  • Not worth a shit– No vale una mierda
  • Off the top of my head– Así, de cabeza… | Creo recordar que…
  • Oh dear!– ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
  • Oh my Gosh– Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
  • On one hand… on the other hand– Por un lado … por otro lado
  • On the face of it– Según las apariencias
  • On your bike!– Vete por ahí  /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
  • Once in a lifetime– Una vez en la vida
  • Once in a while/from time to time– De vez en cuando
  • Out of the blue– Como caído del cielo
  • Over and over again– Una y otra vez
  • Paint from the same brush– Distinto perro, mismo collar – British
  • Pardon my French– Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
  • Peanut bladder– (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que  no paran de ir al baño
  • Phony baloney– Cuento chino
  • Piece of cake!– ¡Está chupado!
  • Piss off– Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
  • Pleasure/Bless you– Jesús (para cuando alguien estornuda)
  • Point taken– Te entiendo (el punto de vista)
  • Raining cat and dogs– Lloviendo a cantaros
  • Really?– ¿En serio?
  • Rings a bell– Me suena
  • Say when– Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
  • See you anon– Te veo luego
  • Seen– Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
  • Shake/show a leg!– ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
  • Shame on you!– Vergüenza debería darte
  • She turns me on– Me pone (cachondo, a tono…)
  • Shoot the breeze– Darle a la lengua
  • Shut the fuck up!– ¡Cállate de una puta vez!
  • Shut up!– ¡Cállate!
  • So bad/badly– Mucho / Un montón (I love you so bad)
  • So do I– Como yo / Yo también
  • So long– Hasta la vista
  • Some other time– Otra vez será
  • Speaking of which– Hablando de lo cual…
  • Start froom scratch– Empezar de cero
  • Stick someone’s nose up at someone– Mirar por encima del hombro – British
  • Stop Messing around– Deja de hacer el tonto
  • Such is life/That’s life/Life’s like that– Así es la vida
  • Suck it up– Te aguantas / Te jodes
  • Take it easy– Tómatelo con calma
  • Talking of the devil– Hablando del rey de Roma
  • Thanks in advance– Gracias por adelantado
  • That’s quite dodgy– Eso es muy cutre
  • That’s the straw that brokes the camel’s back– Esta es la gota que colma el vaso
  • That’s what I mean – A eso me refiero
  • That’s what matters/That’s all that matters– Eso es lo que cuenta
  • The more the merrier– Cuanto más, mejor
  • The seal is broken– Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
  • The sooner the better– Cuanto antes, mejor
  • Think twice– Piénsalo dos veces
  • This is my bread and butter– Con esto me gano la vida
  • This is not rocket science– No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
  • To ask for the moon– Pedir peras al olmo
  • To bang/screw [alguien]– Tirarse a alguien
  • To be a bellend – Ser un capullo
  • To be a cunt – Ser un capullo/gilipollas – British
  • To be a dickhead – Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
  • To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place– Estar entre la espada y la pared
  • To be caught between a rock and a hard place – Entre la espada y la pared – British
  • To be down to fuck– Querer un polvo
  • To be high/stone– Estar colocado/ciego/borracho
  • To be on the ball– Estar en la onda/al día
  • To be/sit on the fence– Dudar
  • To be over the moon– Estar feliz, contento
  • To be such a [adjetivo]– Ser un auténtico [adjetivo]
  • To be wasted/blackout/legless– Estar bastante borracho
  • To be/feel under the weather– Sentirse mal/enfermo
  • To blackmail– Chantajear
  • To call it a day– Dar algo por terminado
  • To cheat on– Poner los cuernos
  • To chew the carpet– Tragarse el orgullo
  • To clutch straws– Agarrarse a un clavo ardiendo
  • To cut the cheese– Tirarse un pedo
  • To do [alguien]– Liarse (con alguien, plan folleteo)
  • To feel blue– Estar deprimido, de capa caída…
  • To get along– Llevarse bien
  • To get by– Para ir tirando/Para arreglárselas
  • To get frisky– Ponerse juguetón (en sentido sexual)
  • To get laid– Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
  • To get rid of [algo/alguien– Librarse de [algo/alguien]
  • To get the hang of it– Pillarle el truco
  • To give somebody a lift– Llevar a alguien (en coche, en moto…)
  • To go all out– Hacer todo lo posible / Darlo todo
  • To hang around– Andar por ahí
  • To hang up– Colgar (teléfono)
  • To have a blast– Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
  • To have a bone to pick (with someone)– Tener cuentas que ajustar (con alguien)
  • To have a finger in every pie– Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
  • To have a thing about [something]– Estar loco, obsesionado por algo
  • To have an argue– Tener una discusión
  • To have forty winks– Dar una cabezadita
  • To have the face…– Estar de morros
  • To keep at bay– Mantener a raya
  • To make a point– Querer dejar clara una cosa
  • To make do– Conformarse
  • To make out– Enrollarse (pareja)
  • To make out– Entender
  • To murder something– Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
  • To run an errand– Hacer un recado
  • To see eye to eye with somebody– Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
  • To set the (whole) world on fire– Comerse el mundo
  • To shag/press– Follar – British
  • To snog– Morrearse
  • To sow your wild oats– Ir de flor en flor
  • To spoil [somebody] rotten– Malcriar/mimar/consentir a alguien
  • To sum up…– En resumen…
  • To take [something] with a pinch of salt– Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
  • To tan somebody’s hide– Darle una paliza a alguien
  • Toff/Posh– Pijo
  • Train bound for– Tren con destino a..
  • Upside down– Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
  • Watch out!– ¡Cuidado!
  • We’re even– Estamos en paz
  • What a drag!– Vaya coñazo
  • What a horse’s ass– ¡Vaya imbécil!
  • What a palaver!– ¡Menudo follón!
  • What a pity– Qué pena
  • What a rip off!– ¡Vaya/menuda estafa!
  • What a shame!¡Qué vergüenza!/¡Que pena!/¡Qué lástima!
  • What the fuck?– ¿Qué cojones…?
  • What does it have to do with…– Qué tiene que ver esto con…
  • What were you up to?– ¿Qué estabas haciendo?
  • Whatever– Lo que sea (resignado)
  • Who is this?– ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
  • Who on earth….?– ¿Quién coño…?
  • Without any doubt– Sin ninguna duda
  • You and what army?– ¿Tú y cuantos más?
  • You are on your own– Estás solo en esto
  • You never know– Nunca se sabe
  • You rock!– ¡Tú molas!
  • You’ve got another thing comingLo tienes claro ¡La llevas clara! (connotación irónica)
  • You’re fit– Estás en forma / Estás bueno – British
  • You’re hot– Estás bueno/a
  • You’re on thin ice– Te la estás jugando

Espero que te hayan servido.

Saludos.

 

 

Facebooktwittergoogle_plus

Posted in General, Idiomas: Ingles y Alemán Tagged with: , , , , , , , , ,